belrus
  • 2024
  • 2023
  • 2022
  • 2021
  • 2020
  • 2019
  • 2018
  • 2017
  • 2016
  • 2015
  • 2014
  • 2013
  • 2012
  • 2011
  • 2010
  • 2009
  • 2008
  • 2007
  • 2006
  • 2005
  • 2004
  • 2003
  • 2002
  • 2001
  • 2000
  • 1999
  • 1998
  • 1997
  • 1996
  • 1995
  • 1994
  • 1993
  • 1992
  • 1991
  • 1990
  • 1989
  • 1988
  • 1987
  • 1986
  • 1985
  • 1984
  • 1983
  • 1982
  • 1981
  • 1980
  • 1979
  • 1978
  • 1977
  • 1976
  • 1975
  • 1974
  • 1973
  • 1972
  • 1971
  • 1970
  • 1969
  • 1968
  • 1967
  • 1966
  • 1965
  • 1964
  • 1963
  • 1962
  • 1961
  • 1960
  • 1959
  • 1958
  • 1957
  • 1956
  • 1955
  • 1954
  • 1953
  • 1952
  • 1951
  • 1950
  • 1949
  • 1948
  • 1947
  • 1946
  • 1945
  • 1944
  • 1943
  • 1942
  • 1941
  • 1940
  • 1939
  • 1938
  • 1937
  • 1936
  • 1935
  • 1934
  • 1933
  • 1932
  • 1931
  • 1930
  • 1929
  • 1928
  • 1927
  • 1926
  • 1925
  • 1924
  • 1923
  • 1922
  • 1921
  • 1920
  • 1919
  • 1918
  • 1917
  • 1916
  • 1915
  • 1914
  • 1913
  • 1912
  • 1911
  • 1910
  • 1909
  • 1908
  • 1907
  • 1906
  • 1905
  • 1904
  • 1903
  • 1902
  • 1901
  • 1900
  • 1899
  • 1898
  • 1897
  • 1896
  • 1895
  • 1894
  • 1893
  • 1892
  • 1891
  • 1890
  • 1889
  • 1887
  • 1886
  • 1885
  • 1884
  • 1883
  • 1880
  • 1879
  • 1877
  • 1876
  • 1875
  • 1874
  • 1873
  • 1870
  • 1869
  • 1868
  • 1867
  • 1866
  • 1863
  • 1860
  • 1859
  • 1858
  • 1854
  • 1853
  • 1852
  • 1851
  • 1850
  • 1848
  • 1847
  • 1845
  • 1843
  • 1840
  • 1839
  • 1838
  • 1837
  • 1836
  • 1834
  • 1833
  • 1830
  • 1828
  • 1827
  • 1826
  • 1825
  • 1823
  • 1822
  • 1820
  • 1819
  • 1817
  • 1812
  • 1810
  • 1808
  • 1800
  • 1797
  • 1795
  • 1790
  • 1789
  • 1788
  • 1785
  • 1778
  • 1775
  • 1692

2024

2023

2022

2021

2020

2019

2018

2017

2016

2015

2014

2013

2012

2011

2010

2009

2008

2007

2006

2005

2004

2003

2002

2001

2000

1999

1998

1997

1996

1995

1994

1993

1992

1991

1990

1989

1988

1987

1986

1985

1984

1983

1982

1981

1980

1979

1978

1977

1976

1975

1974

1973

1972

1971

1970

1969

1968

1967

1966

1965

1964

1963

1962

1961

1960

1959

1958

1957

1956

1955

1954

1953

1952

1951

1950

1949

1948

1947

1946

1945

1944

1943

1942

1941

1940

1939

1938

1937

1936

1935

1934

1933

1932

1931

1930

1929

1928

1927

1926

1925

1924

1923

1922

1921

1920

1919

1918

1917

1916

1915

1914

1913

1912

1911

1910

1909

1908

1907

1906

1905

1904

1903

1902

1901

1900

1899

1898

1897

1896

1895

1894

1893

1892

1891

1890

1889

1887

1886

1885

1884

1883

1880

1879

1877

1876

1875

1874

1873

1870

1869

1868

1867

1866

1863

1860

1859

1858

1854

1853

1852

1851

1850

1848

1847

1845

1843

1840

1839

1838

1837

1836

1834

1833

1830

1828

1827

1826

1825

1823

1822

1820

1819

1817

1812

1810

1808

1800

1797

1795

1790

1789

1788

1785

1778

1775

1692

eng Translation Pending Review

LANGUAGE BARRIER Lower Manhattan and Andes

Alina & Jeff Bliumis 2006 – 2008
C-print, 30 x 30 inches each, Edition of 6

Lower Manhattan

Site-specific installation Language Barrier, Lower Manhattan (September 29-October 3, 2008) engages issues of immigration, assimilation and alienation among the various diasporic communities of the neighborhood. We selected five different sites in lower Manhattan, each selected for its contemporary and historical significance and intervene in various corridors with piles of cast-foam dictionaries.

By obscuring sightlines, blocking windows and physically interrupting daily routines, the project draw attention to the social and cultural differences that characterize life in New York City throughout its history. For the lower Manhattan installation, every site represents an aspect of the community, geography and past of this vibrant area, from its importance as a farm, to its own Industrial Revolution in the nineteenth century, to its gentrification into the coveted real estate it is today. Within this sea of change, different immigrant populations struggled and continue to grapple with questions of communication, adaptation and social reorganization. 

The installation of colorful cast-foam dictionaries, each uniquely designed, printed and painted, in the forms of different barriers at each successive location underlines the fragility of communication, the construction of language and our need for translation. Practical and theoretical considerations meet formally during this ephemeral urban intervention, making visible our daily negotiation of barriers both physical and social.

Language Barrier, Duane Park, Lower Manhattan Named after James Duane (1733-1797) New York's first mayor after the Revolutionary War, Duane Park is the last remaining corner of a 62-acre farm belonging to a Dutch settler named Anneke Jans Bogardus whose husband received the land from the governor of New Amsterdam in 1636. As the first public space acquired by the City specifically for use as a public park, this 0.115 acre piece was bought from the Trinity Church for five dollars in 1797. 

Language Barrier, Patel News Stand, Lower Manhattan The newsstand awakens with the city, an integral stop in the morning for most commuters. As the first place one might go after leaving home, the stand exists between one destination and the next, a pivotal, but usually very brief interaction. Physically the structure mirrors this status, neither completely permanent nor completely temporary, having as much inside as outside. Kiosks reflect the demographics of their population-the languages, interests and lifestyle choices packed into their dense shelves.

Language Barrier, Jin Market, Lower Manhattan Delis are quintessentially New York. Historically immigrant owned, they reflect the diversity of the communities they serve and the ones from which they came. And in true Big Apple tradition, they are often open 24 hours a day. Fresh flowers adorn Jin Market's front wall, flown in from all around the world, Ecuadorian roses, Californian gladioli and Dutch tulips. But behind this colorful facade lies the complexity of the global marketplace that provided them, a vast network of relations, commercial, physical, temporal, political and social, that underpin every daily transaction and purchase. 

Language Barrier, Civitella Ranieri FoundationLower Manhattan Located in two sites, one blocks from the Hudson River in a nineteenth century building formerly used as a warehouse, and the other, a fifteenth century castle in the Umbria region of Italy, the Foundation bridges centuries, continents and also communities. By blocking the windows between the City street and the office, the installation of dictionaries both insists upon the differences between these unique environments and suggests the possibility of cultural exchange and communication.

Language Barrier, Express Shoe Repair and Barber Shop, Lower Manhattan 59 Franklin Street used to be a cloth warehouse. Now, Express Shoe Repair and Barber Shop, owned by Yurev Israelov, a Russian Jew from the former Soviet Union, is one of the last commercial tenants on the block. Yurev runs traditional businesses that are fast disappearing, let alone this unusual combination under one roof. A row of shoeshine chairs faces the backs of a row of parallel barber chairs, both lines redolent of another time, a different set of voices. Exposing and cutting through differences of class and race, these traditional professions are either quickly transforming or dying out.

Andes, NY

The term barrier is a statement of perceived circumstance. Whether keeping something out, or something else in, the word signifies a thing at times physical and metaphorical, demarcating a space known from one unknown or one once known, an emphatic reminder of the difference between here and there. Or is it? A confrontation with a barrier may provide also a moment of arrest, an exposure to a rip in the fabric of quotidian life that allows us to examine our behaviors, movements and communications. Barriers can be permeable.


"...Alina and Jeff Bliumis have installed the barricades around their studio near Andes, NY, a small town in the Catskills. Here, language is tied directly to the land in a way that suggests the connection between a territory and the tongue spoken there - a joint notion of a geographic location and the cultural identity of those who inhabit it: in short, nationhood... The walls built by Alina and Jeff form a nearly continuous line as they wind through the landscape. Even when they appear to break, as in the image of the wall straddling the road, they are actually continued a short distance away as they join an old stone farm wall or extend up a path cut through a grassy field. They often join with existing physical features or transform into new versions of them, as seen in the photograph of the books tucked under the tree limb that seem to join the distant hill to form a shallow valley, or in the case where books are heaped at left and form a cleft together with the mountain descending to meet it at right. Alina and Jeff thus define their own territory, carving out their parcel of reality, and linking themselves to land they have chosen, rather than a land into which they were merely born by chance. They may speak English, Russian, or a language of their own devise in this newly demarcated land, where the language barriers could be seen as a protective cordon rather than an unbreachable wall..."  Excerpt from Itinerant Borders by Elizabeth M. Grady, Dam Lines catalog, 2008