belrus
  • 1
  • 4
  • A
  • B
  • C
  • D
  • E
  • F
  • G
  • H
  • I
  • J
  • K
  • L
  • M
  • N
  • O
  • P
  • R
  • Ś
  • S
  • T
  • U
  • V
  • W
  • X
  • Y
  • Z
  • Ž
  • Л
  • О

1

4

A

B

C

D

E

F

G

H

I

J

K

L

M

N

O

P

R

Ś

S

T

U

V

W

X

Y

Z

Ž

Л

О

eng Translation Missing

Фильтры Пепеляева

Igor Savchenko 2020
Текст

Фильтры Пепеляева

 

Труды лаборатории искусственного интеллекта Массачусетского технологического института, MIT Papers on Artificial Intellect Systems, Massachusetts Institute of Technology, Cambridge, Massachusetts, Volume XXII, 2003, pp. 49-52

 

О контекстном искажении фоновой речи

 

Леонид Фёдорович Пепеляев

 

Как-то тихим летним вечером, ещё в Москве, я оказался за дружеским столом, в ресторане, в компании театрального режиссёра и живописца. Каждый в своей области был заметной фигурой, и разговор время от времени не мог не касаться профессиональных сфер. В беседе я особо не участвовал, по большей части слушал. Один из столиков неподалёку занимала стайка девчушек, по виду – только-только студенток. Они оживлённо щебетали на обычные девчачьи темы – я мог об этом судить, поскольку изредка обрывки фраз достигали моего уха. Вдруг до меня отчётливо донеслось: «Бессеребренницу играть…». Глянув на своих приятелей, я понял, что они ничего такого не заметили. Я навострил уши – да нет, трескотня «студенток» не имела ничего общего с услышанным. Долго слушать это было невозможно, я отвлёкся, и тут – ещё: «Художник ни с кем не общался…». И здесь я уже не выдержал и адресовался к своим визави с пристрастием. Странно, но я не удивился, получив их ответ – они, разумеется, ни одной из этих фраз не слышали. Слух у каждого был ещё отменный, и даже за своей беседой они, как и я, время от времени ловили фразы от весёлой девчачьей компании. И каждый уверял, что характер этих фраз никак не соотносился ни с театром, ни с жизнью художников…

 

Случай этот меня не оставлял, и некоторые предположения не могли не последовать. А именно: полагаю существование двух вероятных механизмов, раскрывающих подноготную. В качестве ситуационной модели для обоих примем некоего субъекта, участвующего в текущей беседе Б, помимо которой до него доносится и фоновая речь другой группы или групп собеседников. Тематика беседы Б и тематика фоновой речи разнятся радикально. Каждый из двух вероятных механизмов представлен на соответствующем рисунке. На первом – то, что можно назвать «пассивным фильтром».

 

Его действие проявляется в тривиальной коррекции некоторых из обрывков фоновой речи согласно контекста текущей беседы Б так, что эти обрывки меняют свою изначальную тематику настолько, что могут представляться частями текущей беседы Б. На втором рисунке – «фильтр активный», где фоновая речь подвергается гораздо большей трансформации: дефрактор разбивает её на первичные составляющие – отдельные звуки, из которых затем (в композиторе) слагаются фразы новые, мимикрирующие под контекст беседы Б.

  

В чём же, на мой взгляд, состоит радикальное отличие рассмотренных вариантов. Дефрактор активного фильтра работает с фоновой речью в режиме нон-стоп, разбивая на первичные элементы каждое из поступающих слов и доставляя тем самым сырьё композитору непрерывно. Композитор имеет некий накопитель, который, по истечении определённого стартового времени задержки, служит надёжным ежесекундным источником новых композитных фраз. Фильтр же пассивный способен на коррекцию далеко не каждого обрывка фоновой речи, а только тех из них, которые фонетически могут оказаться трансформированы до мимикрии под текущую беседу.

 

Пока я воздержусь от предположений, что именно вызывает к жизни тот или иной из вариантов в каждом конкретном случае – индивидуальные особенности субъекта или же какие-то соотносящиеся характеристики как фоновой речи, так и основной беседы. Присуща ли определённому субъекту пожизненно работа только какого-то одного механизма, или же они могут включаться у него в зависимости от меняющихся внешних обстоятельств?

 

И последнее. Я долго выбирал между двумя вариантами названия этой статьи: «О контекстном искажении…» или «О контекстной коррекции…». Выбрал какой выбрал, но сомнения остались. Поясню. Термин «искажение» несёт негативный оттенок нежелательного или непредусмотренного изменения чего-либо, вплоть до порчи такового. «Коррекция» же означает целенаправленное изменение чего-либо до совпадения или соответствия некому имеющемуся или представляемому образцу, эталону. В пользу первого варианта работала предполагаемая спонтанность включения того или иного механизма, в пользу второго – очевидно большая эффективность и «осознанность» фильтра активного.

  

Игорь Савченко

Минск, октябрь 2020